“วัน Meleagris Gallopavo” เป็นเรื่องเล็กน้อย ซึ่งอาจเป็นเพราะเหตุใดวันขอบคุณพระเจ้านี้ คนส่วนใหญ่จึงเลือกใช้ “วันตุรกี” ที่มีความแม่นยำน้อยกว่า และเช่นเดียวกับไก่งวงเป็นเนื้อสัตว์อเนกประสงค์ – ลองนึกถึงตัวเลือกที่เหลือเหล่านี้ดูสิ! – คำว่า “ไก่งวง” ก็เช่นกัน ซึ่งหมายถึงทุกอย่างตั้งแต่ตัวนกเองไปจนถึงประเทศในแถบเอเชียที่มีประชากรหนาแน่นไปจนถึงภาพยนตร์ล้มเหลว
โอ้ ดีด!
แต่สิ่งที่เรียกว่าการนำเข้าใหม่? ชาวยุโรปในโลกใหม่ถูกครอบงำโดยพืชและสัตว์ใหม่ที่พวกเขาเห็น และมักใช้ชื่อที่คุ้นเคยสำหรับสายพันธุ์ที่ไม่คุ้นเคย ตัวอย่างเช่น ชาวสเปนคิดว่าไก่งวงดูเหมือนนกยูง ดังนั้นพวกเขาจึงใช้คำภาษาสเปนว่า ” pavos ” ชาวฝรั่งเศสเรียกพวกมันว่า “poules d’Indes” หรือไก่อินเดีย ต่อมาย่อให้สั้นลงว่า “ dinde .”
สำหรับภาษาอังกฤษ นกอเมริกันที่เพิ่งค้นพบใหม่ดูเหมือนนกตะเภา ซึ่งเป็นนกที่มีถิ่นกำเนิดในแอฟริกา แต่ได้รับการแนะนำให้รู้จักกับยุโรปโดยพ่อค้าชาวอาหรับและชาวตุรกีในศตวรรษที่ 14 และ 15
และนี่คือประเด็นในเรื่องที่ไก่งวงสมัยใหม่ได้รับชื่อ
จักรวรรดิออตโตมันอยู่ที่จุดสูงสุด ชาติพันธุ์เติร์กซึ่งตั้งอยู่ในกรุงคอนสแตนติโนเปิล (ปัจจุบันคืออิสตันบูล) ปกครองอาณาจักรที่ครอบคลุมตะวันออกใกล้ ตะวันออกกลาง และแอฟริกาเหนือ ผลก็คือ สำหรับชาวยุโรปหลายคน ใครก็ตามที่มาจาก “ตะวันออก” ก็คือ “เติร์ก”
เนื่องจากชาวออตโตมานครอบครองการค้าขายในทะเลเมดิเตอร์เรเนียนตะวันออก ผลผลิตจำนวนมากที่มาถึงยุโรปจึงถูกมองว่าเป็น “ชาวตุรกี” ดังนั้นอัญมณีล้ำค่าจากเปอร์เซียจึงถูกตั้งชื่อว่า “หินตุรกี” และเวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสของชื่อนั้นคือ “ปิแอร์เทอร์ควอยซ์” ให้คำว่า ” เทอร์ ควอยซ์ ” แก่เรา
ในทำนองเดียวกัน นกตะเภาแอฟริกันที่พ่อค้าชาวตุรกีแนะนำ ก็กลายเป็น “ไก่ไก่งวง” หรือ “ไก่ไก่งวง” เมื่อเวลาผ่านไป สิ่งนี้ถูกย่อให้เหลือแค่ “ไก่งวง”
ตอนนี้เป็นงานฉลอง!
ตราบใดที่ไก่งวง New World อยู่ในยุโรป พวกมันก็ถูกนำมาเสิร์ฟในมื้ออาหารฉลอง คำภาษาอังกฤษปรากฏขึ้นครั้งแรกในบัญชีของงานเลี้ยงที่จัดโดยนักการเมือง John Prideaux ในปี 1555: เมนูนี้ประกอบด้วยกวางแดง 38 ตัว ไก่ฟ้า 43 ตัว ควินซ์พาย 50 ตัว หงส์ 63 ตัว นกพิราบ 114 ตัว กระต่าย 120 ตัว ลูกไก่ 840 ตัว 325 แกลลอน ไวน์บอร์โดซ์และ “Turkies 2” อยู่ที่ 4 วินาที ชิ้นหนึ่ง”
อาหารค่ำไก่งวงที่โด่งดังที่สุดในประวัติศาสตร์ถูกเสิร์ฟในพลีมัธแพลนเทชั่นในปี 1621เนื่องจากผู้แสวงบุญ 50 คนรอดชีวิตจากความยากลำบากอันโหดร้ายมาหนึ่งปีได้เข้าร่วมกับชนพื้นเมืองอเมริกัน 90 คนในงานเลี้ยงสามวัน ตุรกีไม่ใช่อาหารจานเดียวที่เสิร์ฟ ผู้ว่าการวิลเลียม แบรดฟอร์ด เขียนในHistory of Plymouth Plantationว่าชนพื้นเมืองอเมริกันนำ “ปลาค็อด ปลาเบส และปลาอื่นๆ” และคนอื่นๆ นำ “เหม็นน้ำ” และเนื้อกวางมาด้วย แต่เขาประทับใจเป็นพิเศษกับ
นกมีความเกี่ยวข้องกับงานเลี้ยงอาหารค่ำในช่วงเก็บเกี่ยวที่เราเรียกวันขอบคุณพระเจ้าว่า “วันตุรกี” อย่างน้อยที่สุดตั้งแต่ปี 1870
ในขณะเดียวกัน คำนี้ก็ยังพบการใช้ใหม่ๆ อย่างต่อเนื่อง ซึ่งแสดงความหมายมากมาย ในปี ค.ศ. 1839 หนังสือพิมพ์ Southern Literary Messenger ซึ่งเป็นนิตยสารที่บรรณาธิการโดย Edgar Allen Poe ได้รายงานเกี่ยวกับการเต้นรำรูปแบบใหม่ที่เรียกว่า “turkey-trot” จากท่าทีกระตุกของมัน
ในปีพ.ศ. 2463 กระทรวงสาธารณสุขของนิวยอร์กรายงานว่า “ผู้เสพยาบางคนหยุดกินยาฝิ่นโดยสมัครใจและ “ทนทุกข์ทรมาน” … ซึ่งในคำสแลงเรียกว่า ‘ ไก่งวงเย็น ‘”
ชื่อเสียงของไก่งวงในเรื่องความโง่เขลาทำให้เกิดความหมายอื่นๆ คอลัมนิสต์ซุบซิบในตำนานWalter Winchellบอกผู้อ่านVanity Fair ในปี 1927เกี่ยวกับคำแสลงของวงการบันเทิงใหม่: “’ไก่งวง’” เขารายงานว่า “เป็นการผลิตอัตราที่สาม”
ตั้งแต่นั้นมา ภาพยนตร์ที่ล้มเหลวกับนักวิจารณ์หรือที่บ็อกซ์ออฟฟิศก็ถูกเรียกว่าไก่งวง
ความรู้สึกที่ดูหมิ่นอีกประการหนึ่งมาถึงในปี 1950 เมื่อไก่งวงกลายเป็นชื่อสำหรับ “คนโง่ ช้า ไร้ค่า หรืออย่างอื่นที่ไร้ค่า” ในทางกลับกัน อาจนำไปสู่การเพิ่มขึ้นของ ” ไก่งวงจอมปลอม ” ซึ่งปรากฏตัวครั้งแรกในสุนทรพจน์ของชาวแอฟริกันอเมริกันในช่วงต้นทศวรรษ 1970 ซึ่งกำหนดโดยนักศัพท์สแลงJonathon Greenว่าเป็น ” คนไม่จริงใจ หลอกลวง และไม่ซื่อสัตย์ “
Jive หรือพูดตรงๆ?
แล้ว “คุยไก่งวง” ล่ะ? นั่นอาจหมายถึงสิ่งที่ค่อนข้างขัดแย้งกัน
พจนานุกรมฉบับหนึ่งจากปี 1859 ให้คำจำกัดความไว้ว่า “พูดไร้สาระ พูดไร้สาระ” ความหมายที่คล้ายกันแนบมากับคำที่เกี่ยวข้องกับไก่งวงอีกคำหนึ่งว่า “ gobbledygook ”
คำจำกัดความอื่นที่พบใน “Americanisms, Old & New” ในปี พ.ศ. 2432 มี ” ไก่งวงพูด ” ซึ่งหมายถึง “การใช้คำที่มีเสียงสูงเมื่อภาษาอังกฤษธรรมดาจะทำได้ดีเท่ากันหรือดีกว่า”
[ รับสิ่งที่ดีที่สุดของ The Conversation ทุกสุดสัปดาห์ ลงทะเบียนเพื่อรับจดหมายข่าวรายสัปดาห์ของเรา ]
ความหมายที่คุ้นเคยที่สุดของ “ไก่งวงพูด” ซึ่งเป็นคำแทน “พูดตรงๆ” มักกล่าวกันว่ามาจากเรื่องตลกที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นที่นิยม เรื่องราวดำเนินไปโดยเป็นคนผิวขาวและชาวอเมริกันอินเดียน ใช้เวลาหนึ่งวันในการล่าสัตว์ด้วยกันและจัดการจับไก่งวงและอีแร้งที่อุดมสมบูรณ์น้อยกว่า ชายผิวขาวเจ้าเล่ห์เสนอการแบ่งของที่ริบได้ “ฉันจะเอาไก่งวง และคุณคืออีแร้ง” เขาพูด “หรือถ้าคุณชอบ คุณจะเอาอีแร้ง แล้วฉันจะเลือกไก่งวง” คำตอบของชาวอเมริกันอินเดียนที่ผิดหวัง – ปกติแล้วจะเป็นภาษาอังกฤษแบบการ์ตูนบางเรื่อง – “คุณพูดอีแร้งทั้งหมดกับฉันและอย่าพูดไก่งวง”
บรรดาผู้ที่ศึกษาประวัติคำศัพท์มักไม่ค่อยเชื่อในเรื่องราวเช่นนี้ เนื่องจากส่วนใหญ่จะประดิษฐ์ขึ้นตามความเป็นจริง มีแนวโน้มมากขึ้นว่า “พูดคุยไก่งวง” มาจากการสนทนาที่น่ายินดีในงานเลี้ยงอาหารค่ำวันขอบคุณพระเจ้า หรืออาจเป็นการเจรจาระหว่างชนพื้นเมืองอเมริกันและอาณานิคมยุโรปเกี่ยวกับราคาสัตว์ปีก ไม่ว่าต้นกำเนิดจะเป็นอย่างไร เมื่อเรา “พูดเรื่องไก่งวง” เรากำลังมีส่วนร่วมในการพูดตรงไปตรงมาและตรงไปตรงมาที่นักล่าจอมวางแผนปฏิเสธคู่หูล่าสัตว์ของเขา
Credit : particularkev.com e29baseball.com provoliservers.com dufailly.com pickastud.com arizonacardinalsfansite.com cyprusblackball.com songsforseedsfranchise.com sbobetdepositpulsa.com paintballpedradaarca.com